— Мистер Демитри, нас уведомили, что ваш защитник уже в пути.

На самом деле, все, чего я хотел, — это услышать суть обвинений, заявить о своей позиции и внести залог. — А когда он приедет, когда я смогу увидеть судью? У меня есть дела в другом месте.

— Не стоит затаивать дыхание. Скорее всего, ваше дело не рассмотрят до утра. Уже за полночь, детективу нужно вас допросить, а как вы видели, здесь творится нечто гораздо более масштабное, чем ваш случай.

Он вышел, закрыв за собой тяжелую дверь. Я смотрел достаточно криминальных шоу, чтобы догадаться: зеркальная поверхность на стене — это на самом деле стекло для наблюдения. Разве кто-то этого не знает?

За полночь. Серьезно?

Я даже не мог вспомнить, сколько было времени, когда мы уезжали из поместья Монтегю. Вся ночь была сплошным нагромождением сцен, как части пазла, которые не желали складываться. Я взглянул на запястье — часов не было. Полицейский забрал их вместе с другими личными вещами. Телефона тоже не было — в последний раз я передал его Чарли.

Я не хотел делать звонков — я был уверен, что Делорис во всем разберется. Я хотел открыть приложение, привязанное к колье, чтобы увидеть, как синяя точка Чарли летит в Нью-Йорк. Если бы я мог убедиться, что она сделала все, как я хотел, я смог бы сосредоточиться на окружающем меня дерьме.

В этот момент дверь открылась, и я встал, ошеломленный тем, что узнал вошедшего первым мужчину. Я общался с ним всего пару дней назад.

— Мистер Демитри.

Я протянул руку: — Мистер Кроуфорд. Не ожидал вас увидеть.

Он наклонил голову. Рядом с ним стоял высокий мужчина с темной кожей и умными глазами. — Это Дэрил Оуэн.

Мы обменялись рукопожатиями.

— Как вы помните, — сказал Стивен Кроуфорд, — я студент-юрист, а не адвокат, но моя новая стажировка проходит в фирме «Престон, Мэдден и Оуэн» здесь, в Саванне. Когда мне позвонила ваша помощница, миссис Уитт, я связался с мистером Оуэном, одним из партнеров. Он согласился взяться за ваше дело.

— Мистер Демитри, — кивнул мистер Оуэн.

— Леннокс, — поправил я. — Спасибо, мистер Оуэн. Я ценю, что вы приехали в такой поздний час.

Они сели напротив меня.

— Буду откровенен, — начал Оуэн. — Прежде чем придет детектив, вы должны знать: в штате Джорджия за нападение при отягчающих обстоятельствах грозит от одного до двадцати лет тюрьмы и штраф до 100 000 долларов. Никто не заявлял, что вы использовали огнестрельное оружие, и это в вашу пользу.

— Нападение при отягчающих? Мне не сказали, в чем меня обвиняют.

— Они зачитали вам ваши права?

— Да.

Он кивнул и сделал пару пометок: — Детектив спросит, где вы были сегодня вечером, примерно в девять тридцать?

— Не уверен насчет точного времени, но я был в поместье Монтегю. Там была большая вечеринка.

— Вы были в списке приглашенных?

Я ухмыльнулся: — Разумеется, нет.

— Тем не менее, вы находились на частной собственности?

— Да.

— Леннокс, — серьезно сказал Оуэн, — нам нужно, чтобы вы были с нами на сто процентов честны.

— Я честен.

— Зачем вы были в поместье Монтегю?

— Чтобы спасти свою девушку.

— Вашу девушку?

— Да.

Оуэн и Стивен переглянулись.

— Ваша девушка — это миссис Александрия Спенсер?

Мышцы у меня на шее напряглись: — Нет. Моя девушка — мисс Александрия Коллинз.

Стивен открыл папку, достал бумагу и подвинул ее ко мне: — Мы хотели, чтобы вы увидели это до прихода детектива. Это подпись вашей девушки?

Я прикусил щеку, читая текст. В верхней части значилось:

Штат Джорджия, округ Чатем. Любому священнослужителю или иному лицу, уполномоченному совершать бракосочетания: Настоящим вы уполномочены и вам разрешено соединить узами брака лиц, указанных ниже...

Эдвард Брайс Кармайкл Спенсер и Александрия Чарльз Монтегю Коллинз в соответствии с Конституцией и законами этого штата...

Я пробежал глазами вниз.

Настоящим удостоверяю, что Эдвард Брайс Кармайкл Спенсер и Александрия Чарльз Монтегю Коллинз были соединены узами брака в этот 6-й день ноября...

У меня скрутило живот, когда я увидел дату — вчерашний день. Погодите, уже за полночь. Значит, позавчерашний.

Официантом был указан Кит Таунсенд. Стояла печать суда, а под ней — подписи Эдварда и Чарли.

Глубоко вздохнув, я пододвинул бумагу обратно и посмотрел мистеру Оуэну в глаза: — Я понимаю, как это выглядит, но клянусь, они не женаты. Это не ее подпись.

— И вы знаете это, потому что...?

— Потому что она мне сказала, и я ей верю.

Дверь открылась, и вошел детектив с места событий.

— Мистер Демитри, вы меня помните? Я детектив Холден.

Я кивнул.

— Я слышал ответ касательно брачного свидетельства Эдварда Спенсера и Александрии Коллинз. Скажите, как вы объясните ее подпись на этом документе, датированном вчерашним числом?

Я не стал смотреть на мистера Оуэна и не стал поправлять Холдена насчет даты. Я прямо посмотрел на Стивена Кроуфорда и сказал: — Думаю, она подделана, как и многие другие подписи, которые я видел в последнее время.

— Какие другие подписи? — спросил Холден.

— Детектив, каким образом это относится к обвинениям против моего клиента? — вклинился Оуэн.

Детектив Холден отодвинул пустой стул, развернул его спинкой вперед и сел верхом: — Ну, похоже, несмотря на ваше нападение, мистер Фицджеральд любезно согласился предложить вам сделку.

— Ордер уже выписан, — сказал Оуэн. — Мяч больше не на стороне мистера Фицджеральда.

Детектив пожал плечами: — Верно, но он может решить забрать обвинения и отказаться свидетельствовать в пользу окружного прокурора. Уверен, штат Джорджия воспримет рекомендацию мистера Фицджеральда очень серьезно. Они сейчас немного перегружены другими делами, как и сам мистер Фицджеральд.

Оуэн поднял руку, заставляя меня замолчать: — Что он предлагает?

— Мистер Фицджеральд согласен не преследовать вас по обвинению в нападении при отягчающих обстоятельствах, если вы согласитесь признать брак его дочери и принять ограничения, изложенные в судебном запрете на контакты с миссис Спенсер.

Я покачал головой.

— Мистер Демитри, нам стоит обсудить это предложение, — сказал Оуэн.

— Вы представляете меня или мистера Фицджеральда?

— Вас, сэр.

— Во-первых, пусть кто-нибудь скажет мне, кого я якобы избил.

— Мистера Фицджеральда, — ответил Холден. — Сейчас мы ждем видеодоказательства, однако у него есть ушибы, подтверждающие заявление. — Он посмотрел на мои руки, лежащие на столе. — И я порекомендую сделать фотографии ваших рук.

Я взглянул на них и пожал плечами: — Садовые работы. Я работаю в офисе, мои руки нежные.

— Мистер Демитри... — начал Оуэн.

— Нет. Передайте всемогущему Алтону Фицджеральду, что я принимаю обвинение. Я внесу залог, а свое предложение он может засунуть себе в задницу. — Я подался вперед, хлопнув ладонью по столу. — О, и передайте ему, что не я буду оспаривать этот брак, а его падчерица. И я буду стоять рядом с ней, прямо рядом с ней, когда она выставит его на посмешище перед судьей и на первых полосах всех газет.

— Мистер Демитри? — переспросил детектив.

Я откинулся назад и посмотрел на своего адвоката: — Он применял силу к Александрии. Он силой тащил ее в машину, куда она не хотела садиться. Если у вас есть видео, доказывающее его обвинения, у вас будет и видео его нападения. Дайте ему знать: я призову его падчерицу выдвинуть встречные обвинения.

Дэрил Оуэн выглядел недовольным, но улыбка Стивена стала шире.

— Так вы признаетесь в нападении? — спросил Холден.

— Мой клиент не признавался ни в чем, кроме спасения своей девушки.

— Жены другого человека.

Я был уверен, что вена на лбу вот-вот лопнет, но сглотнул колкости.

— Мистер Оуэн, обвинений несколько, — продолжил Холден. — Сегодня на территории поместья Монтегю пострадал не только мистер Фицджеральд. Двое его охранников были найдены без сознания. Один был связан. — Он повернулся ко мне: — Вы не знаете ничего об этих людях, не так ли, мистер Демитри?