-Чарльз, я несобираюсьвозвращатьЭлизабет. Покрайней мере,до тех пор,пока Алекс Флетчерразгуливаетна свободе.Томас Персисейчасподозреваетсяв заговорепротивкороны. И ядумаю, чтонам нужновернутьсяименно к этойтеме. А с ЛизНевилл яразберусьсам.
- тызабываешь,что говоришьо моей племяннице.- вспыхнулУэстморленд.
-Что-то тыпоздновспомнил овашем родстве,Ральф. Длявсего мираЭлизабет мертва.Скандал намвсем ни кчему. Пустьвсе остается,как есть. Япозабочусь оней. Ее приданоеотошлоРидсдейлу,отец вот-вотлишитьсявсех титулови поместий,если его винабудетдоказана.Кому какоедело до нищейнезаконнорожденнойдочерибарона сзапятнанной,каквыразилсяЧарльз,репутацией?По возвращениик отцу ееждетнезавиднаяроль илимонахини, илилюбовницы насодержании укого-нибудьлорда.Последнийвариант я ейсам могупредложить.Или тебя,Ральф заботятчувстваТомаса Перси?
-Ричард прав. -задумчивосказалКлиффорд. - Небудем торопиться.ПустьЭлизабетостается вего замке.Для нее всеравно всекончено. Анам эта девушкаможетпригодиться,как способдавления наее отца. Но всвое время.
- Так ирешим. -согласилсяСаффолк, новыражениелица его быломрачным. -Лично яискреннесочувствуюдевушке,Мельбурн. Немы выбираемсеберодителей.Перси всегдабыли смутьянамиизаговорщиками.Если бы непокровительствоБолейн ипокорностьволе Генриха,ее дядя графНортумберлендлишился бы головыуже давно. Тыслышал, чтоон завещалвсе своиземли ивладенияГенриху?Перси болен, ибоюсь, чтоедва липротянет ещегод. Его братьямнечеготерять, онипойдут доконца. Все,чтотребуется отнас, этонайтидоказательства,свидетелейтого, чтоИнграм иТомас -изменщики.Пока ониведут себяоченьосторожно.ПоискидочериотвлеклиТомаса отполитическихинтриг. Нотеперь ниего, ниИнграманичто недержит.
- УПерсиосталось двамаленькихсына. Они наследникиграфаНортумберлендского,так как уГенри нетдетей от МэриТалбот. Онанесколько разобращалась всуд, желаяразвода смужем. - вступилв разговорУэстморленд.- Он должен думатьоб ихбудущем.
-Ральф, небудь такимнаивным.Перси и Невиллыдавнонаходятся внемилости укороля. Исключениясоставляешьтолько ты иполуживойГенри Перси.Мальчикибудут лишенывсех титулови привилегий.И это независит отучастия или неучастияих отца вволнениях наСевере Англии.Итак, мыпродолжаемследить задействиямиТомаса Персии егоприближенных.Но нам самимоставаться идалее вКарлайле нетнужды.Ричард, тыдавно не былпри дворе.Король неоднократносправлялся отебе. Емунужные новыелюди и мысли.Поразаканчиватьс затворничествомв своемобветшаломзамке. Оставимздесь своихшпионов, ивсе вместевернемся кодвору.Покажем юнойЛуизе МельбурнЛондонизнутри. ДастБог, выдашьее замуж забогача иприведешь,наконец, впорядок своиземли,пополнишьармию, а я, всвою очередь,похлопочунасчеттвоего дела сРидсдейломпередкоролем.
- Как ямогу уехатьсейчас? Мойзамокразрушен.Шотландскиеублюдки влюбой моментмогутвернуться.Да, иРидсдейл сденьгамивдовушкистановитьсяопаснымврагом.
- Ядарую тебенебольшойотряд. ВЛондоне тебенепонадобятсявоины. Пустьвся армия охраняетзамок, а тывернешься кодвору, чтобыслужить ЕгоВеличеству имне. Каковтвой ответ,граф?
- Развея могу неподчиниться?
- Тогдарешено.Завтравыезжаем вЛондон.
Как ибылодоговорено,на рассветегерцогСаффолк, графМельбурн ссестрой,графы Уэстморленди Камберлендвместе сосвоеймногочисленнойсвитойотправилисьв Лондон.ПослепразднованияНового Года иРождества, корольи его дворпереехали изУайт-холла вдворецРичмонд,располагающийсяв западном предместьеЛондона направомберегу Темзы.ЛуизаМельбурн небыла ввосторге отстоль скорогоотъезда.Лондон пугалее, и все, чтоона слышала онравахпридворныхкороляАнглии, лишьдобавляломасло вогонь.Девушка бояласьперемен, ибоялась неоправдатьнадежд своегобрата. Еевоспитание,образованиеи титулоткрывалидверь ввысшееобщество, ноона быпредпочладержать этудверь закрытой.Ричард нанялдля неегувернантку,котораядолжна былавсюдусопровождатьсвою подопечнуюи открыть ейвсе тонкостиправилповеденияпри дворе. Но,все чтоудалось ЛуизеЧарлтонузнать отнаставницы,были лишьгрязныесплетни опохожденияхлордов и самогокороля.Девушке былострашно отмысли, чтосовсем скороей предстоитлично увидетьэтого тиранаи прелюбодея,который разрушилкатолическиймир, и лишилсвою первую дочьзаконныхправнаследования.По его приказуразрушалимонастыри,грабилицерковныеземли, вешалисвященников,казнили каждого,кто был несогласен сполитикойкороля. Этотчеловек,возомнившийсебя богом пугалвпечатлительнуюЛуизуЧарлтон. Чтобудет, еслибратлишитьсямилости ЕгоВеличества?
Стеганувсвою кобылу,Луизаприблизиласьк скакавшемувпередигерцогуСаффолку. Онбыл первым измужчин,вызвавшим вее ожесточенномсердцесимпатию идоверие. Уженемолодойгерцог былвсе еще оченькрасив. У негобылизагадочныесеро-голубыеглаза, в которыхтаиласьпечаль,словно онтоже повидална своем векунемало боли истраданий. Перьяширокойшляпы сзагнутымиполями покачивалисьв тактдвижениям, заспиной развивалсяярко алыйбархатныйплащ,отороченныйгорностаем. Скороткостриженнымитемно-русымиволосами,высокий истройный,держащийся снепоколебимойуверенностьюи грацией, онсочетал всебебезумныйкоктейль противоположностей.Шлейфлюбовныхинтрижек искандальныхпохожденийтянулся за нимчуть ли не спервого дняпоявленияЧарльзаБрендона придворе.Однако, дляЛуизы еголичностьбылалегендарнойи почтитрагической.Его первойженой быласестракороляАнглии, вдовствующаякоролеваФранции,прекрасная МарияТюдор, накоторой онженилсявопреки волесвоего другаи короля, зачто был лишенмилости исослан вдеревню, нопотомблагополучнопрощен. Развеможет бытьчто-то романтичнеезапрещеннойлюбви. Увы,Луиза даже допуститьне могла, чтоБрендонпоступив так,могруководствоватьсявовсе незовом сердца,асобственнойвыгодой,которую сулилаему женитьбына сестрекороля.
- Вашасветлость, -обратилась кгерцогу Луиза.Он повернулголову,серьезныеглаза ЧарльзаБрендона,взглянули нанее.- МадамТомпсон, моягувернантка,сказала, чтокоролева сновапотеряларебенка. Этотак?
Герцогмрачнокивнул,натянувповодья и поравнявсвоегопородистогокрепкого жеребцас кобылкойЛуизы.
- Ещеона сказала,что корольувлекся некойДжейн Сеймури сноваподумывает оразводе.
-Миледи, я быпосоветовалвам неслушатьсплетенглупойженщины. - холодносказал он,чуть склонивголову. - Чтобыне делалкороль, мывсего лишьего рабы и слуги.
- Язнаю это,вашасветлость.Извините мне моюболтливость.Я не такискушена всветскихбеседах, какте дамы, к которымвы привыкли.
- Вывовсе неболтливы,мисс Чарлтон.- мягкосказалгерцог. - Моясупруга ненамного старшевас, и срадостьюпримет вас,как подругу,когда мыдоберемся доРичмонда.
- Ябыла бысчастлива,милорд. -Луиза благодарнопоклонилась.- Я уверена,что онакрасивейшаяи умнейшая девушка.
-Почему вы такрешили? -неожиданнаяозорнаяулыбкаосветилакрасивоелицо герцога,вытеснивнепонятнуюгрусть итревогу из пронзительныхглаз.
- Вы немогливыбратьдругую. -серьезно сказалаЛуиза,покраснев.ЧарльзБрендондолго не сводилизучающеговзгляда спрелестногосмущенногоюного личикадевушки.
-Сколько вамлет, миледи? -неожиданноспросилСуффолк.
-Шестнадцать,вашасветлость. Носовсем скоромой деньрождения.
- А яуверен,миледи, чтовы сделаетевашегобудущего мужасчастливейшимиз смертных.Но хочу предупредитьвас,прекрасная июная, наивнаямисс Чарлтон,держитесьподальше оттаких испорченныхжизньюзаконченныхциников, какя. Преданноевосхищение вваших синих,словнонебеса,глазахсмущает меняи расстраивает.Я не достоинего. Невозводитеменя в ранггероя, я,скорее,злодей.
- Вкаждом героепрячетсячудовище,милорд. -глядя в лицогерцога,прошепталаЛуиза. - Я виделанемалозлодеев. Выне такой.
- Вы незнаете меня. -в голосеБрендонапрозвучалагоречь. Онотвернулся,рассеяноскользнув взглядомпоболотистойравнине,окружающейих. Узкаядорога, грязьи цокоткопыт, руганьнаездников,причитанияуставшихженщин - всеэто ушло,раствориласьза пеленой тяжкихжгущих душувоспоминаний,кторые, наверно,имеются укаждого изнас.
Ониприбыли вЛондонспустянесколько дней.Луиза былаедва жива отусталости.Великолепныйустрашающийсвоимиразмерами и красотойогромныйдворец непроизвел на юнуюледи должноговпечатления.Брат отнес еена руках вшикарныеапартаменты,которыеподготовилидля нее слугикороля.Горничныепомыли иразделидевушку,уложив нанадушенныеатласныепростыни.Луиза немоглаповерить, чтодолгаяизнуряющаяпоездкаокончена. МадамТомпсонпыталасьуговоритьсвою подопечнуюпоесть, но уЛуизы не былосил даже наэто.