Н.П. Гронскому
1928–1932 гг. [1672]
1.
Дружочек!
Сейчас ко мне заходил Ваш папа и, не застав С<ергея> Я<ковлевича>, сказал, что зайдет к 9-ти ч<асам>, с поезда.
Поэтому — приходите раньше, часам к 6 ½, вместе поужинаем и, если не будет дождя, пойдем ходить, или еще что-нибудь придумаем.
Мне не хочется, чтобы Ваш папа думал, что Вы все время у нас ПОТОМУ ЧТО ЭТОГО НЕТ.
А м<ожет> б<ыть> — Аля, Вы и я втроем в кинематограф? (наш). Говорю на случай дождя.
Словом, увидим.
М<ожет> б<ыть> уже к 6-ти придете? Не настаиваю, п<отому> ч<то> боюсь отрывать Вас. Но на 6 ½ настаиваю. До свидания!
МЦ.
Впервые — СС-7. С. 220–221. Печ. по СС-7.
2.
Воскресенье
Cher ami,
Venez me tenir compagnie avec Mour [1673].
Все уходят, я сижу с ним целый день. Приходите сразу после завтрака, если будет дождь посидим дома, солнце — Вы проводите нас с ним в Кламар. У меня есть для Вас приятная находка, душевного порядка.
Варенье не несите, ибо завтрашний день не упраздняется. Жду.
МЦ.
P.S. Если солнце — не позже 2 ½ ч<асов>. Лучше к 2 ч<асам>.
Впервые — СС-7. С. 221. Печ. по СС-7.
3.
В субботу идем. Выясните, может ли Павел Павлович. Остальное как условлено.
МЦ.
Среда
Впервые — СС-7. С. 222. Печ. по СС-7.
4.
Милый Н<иколай> П<авлович>.
Простите, что не дождалась, — пришлось неожиданно ехать в город. Жду Вас сегодня вечерком, после 8 ч<асов>. Посидим — побеседуем.
МЦ.
Впервые — СС-7. С. 221. Печ. по СС-7.
5.
Милый Ник<олай> Павлович.
Приходите ко мне, если можете, завтра часа в два — пойдем за ящиками (4 уже есть) — если есть, захватите пилку для полок. Итак, жду до 2 ½ ч<асов>.
МЦ.
Впервые — СС-7. С. 222. Печ. по СС-7.
6.
Милый Николай Павлович!
Вы мне очень и срочно нужны. Я дома от 12 ч<асов> до 2 ½ ч<асов> и вечером от 5 ч<асов> до 7 ч<асов>.
Дело важное.
Привет.
МЦ.
Вторник
Если не спите и дома — скажите Але когда будете.
Впервые — СС-7. С. 222. Печ. по СС-7.
7.
Милый Николай Павлович!
Предложение: хотите нынче вечером в Кламар, на хороший фильм (Fièvre [1674], американский). Приходите как условлено в 7 ч<асов>, поужинаем и отправимся.
Расскажу о своих вечеровых делах. Только не запаздывайте.
До скорого свидания!
МЦ.
Воскресенье
Впервые — СС-7. С. 221. Печ. по СС-7.
Приложение
От составителя
В настоящем издании, являющемся продолжением публикации эпистолярного наследия М.И. Цветаевой, сохранены принципы подготовки текста, принятые в предыдущих томах (Цветаева М. Письма 1905–1923 и Письма 1924–1927).
Как и в предыдущих изданиях, в настоящем томе письма расположены в хронологической последовательности. Письма печатаются по оригиналам или копиям с оригиналов, а при их недоступности — по первой полной публикации. Большинство писем, опубликованных ранее, сверены или исправлены по оригиналам или их копиям.
Все тексты писем печатаются по современной орфографии, но с максимальным сохранением индивидуальных авторских особенностей написания и произношения отдельных слов, а также пунктуации.
В авторской транскрипции приводятся также некоторые названия, имена и фамилии.
Пропуски в текстах обозначены угловыми скобками. В угловых скобках также раскрываются недописанные и сокращенные слова (кроме общепринятых). Слова и фразы, подчеркнутые в подлиннике, выделяются курсивом или разрядкой.
Тексты расшифрованных черновиков, содержащие большое количество недописанных Цветаевой слов, для удобства читателей печатаются без обозначения сокращений, т. е. без угловых скобок.
Для указания мест в рукописи, которые трудно поддаются чтению, применяется ремарка <нрзб>.
В квадратных скобках приведены слова и выражения, зачеркнутые в рукописи М. Цветаевой.
Авторские даты и указания мест написания помещены слева (вверху или внизу, в зависимости от места их указания в оригинале). Даты, установленные по почтовым штемпелям или по содержанию, заключены в угловые скобки. Слова, введенные Цветаевой в датировку (обозначение дня, название праздника и т. д.), сохранены. Оставлено без изменения обозначение календарного стиля: после 1 февраля 1918 г. Цветаева долгое время придерживалась старого (русского) стиля или ставила две даты — по старому и новому стилю.
Варианты писем или черновики содержит дополнительное буквенное обозначение (например, 18а-30).
Переводы иноязычных слов даются подстрочно.
В разделе «Дополнения» публикуются письма к Н.П. Гронскому, даты которых определить не представляется возможным.
Сведения об адресатах писем включены в отдельный указатель.
Составитель приносит благодарность за помощь в работе З.Н. Атрохиной, Л.О. Мистрюковой, Г.Л. Мазалецкой (Мемориальный Дом-музей Марины Цветаевой, Болшево), Э.С. Красовской, М.Ю. Мелковой, О.А. Ростовой, В.Л. Телицыну, О.Ю. Тесленко, М.М. Уразовой (Дом-музей Марины Цветаевой, Москва), А.И. Бардеевой, Т.Н. Дубровиной, Е.В. Коротковой, К.В. Рыжак (Российская государственная библиотека), Г.А. Чесновицкой (Москва), Е.И. Лубянниковой (Санкт-Петербург), Р. Дэвису (Лидс, Англия), М. Авриль, К. Беранже, Т. Гладковой, В. Лосской, С. Хавину, А. Хананье (все — Париж).
Условные сокращения, принятые в комментариях
Архив BDIC. — Архив Библиотеки международной современной документации в Нантере, Франция / Archive de Bibliothèque de documentation internationale contemporaine (BDIC), Nanterre, France.
Архив А.Л. Бема. — Архив А.Л. Бема. Литературный архив Музея национальной письменности в Праге.
Библиография. — Марина Цветаева. Библиография / Bibliographic des œuvres de Marina Tsvetaeva / Сост. Т. Гладковой и Л. Мнухина. — Paris; М.: Institut d'Ètudes slaves, Дом Марины Цветаевой, 1993.
ВРХД. — Вестник русского христианского движения. Париж; Нью-Йорк; Москва. Отв. ред. Н.А. Струве.