Должнасообщить Вам,что мой братграф Мельбурнпосле долгихсомнений испоров выбралмне супруга.Это молодойграф Скроуп.Он хорошсобой ибогат,увлекаетсямузыкой и литературой.Я нахожу егообществодовольно сносным,и поэтомусогласиласьна брак. Братунужныесредства, амне муж.Уильям, мойжених,искренневлюблен вменя. Иногдая так тревожусьза своебудущее. ГрафСкроуп совсемне знаетЛуизуЧарлтон.Настоящую ЛуизуЧарлтон.Боюсь, чтоегоразочарованиесделает насобоихнесчастными.И, если так хочетГосподь, явыполню свойдолг, как быне болело моесердце,навсегдаотданноедругому. Ясделаю все,чтобы муж незаподозрилменя внеискренностичувств, иникогда болеене посмотрю всторонудругогомужчины.

   Я ненаписала Вамсамогоглавного.Может, бытьвы ужеслышалисплетни, но ярасскажу Вамправду,миледи. ЕгоВеличествоокончательноразочаровалисьв королеве.Король заключилледи Анну вТауэр. Завтрасостоитсясуд. Королевуобвиняют визмене ссобственнымбратом, а такжемузыкантомМарком Смитоми ГенриНоррисом. Этонесправедливои ужасно.Беднаякоролева. Онадержится такдостойно. Недумаю, чтоона виновна втом, в чем ееобвиняют. Всесудачат отом, что Его Величествовлюблен вДжейн Сеймур,фрейлинуледи Анны. Язнакома сДжейн. Онамилая и красиваядевушка, нопредставитьее в роли королевы!Нет, немогу....ЛедиАнна совсемдругая. ЕеВеличествоне обладаеткротостью ипокорностью,которыхтребовал отнее король.Даже на людяхона пыталасьспорить сним. Я видела,с какойяростьюиногда смотрелна супругуГенрих. Еехарактер инеспособностьродить сына -вот причинызаточения.Есликоролевупризнаютвиновной - ее казнят,и тогдакорольсможетжениться на Джейн.Не могуповерить, чтосталасвидетельницейподобногокошмара. Всеотвернулись отледи Анны иготовыраспять ее.Даже ее дядя.ГерцогНорфолк.Хорошо, чтоРичард не принимаетучастия вэтоммаскараде.

   Случилосьеще кое-что, очем я не могумолчать. И, еслиписьмо непопадет вваши руки, яне сильноудивлюсь.Неделю назадко дворуприбыла ледиБеатрисаФлетчер.Думаю, вызнаете эту леди.Она сестраВашегосупруга.Беатрис находитьсяподпокровительствомгерцогаНорфолка. Егоособоеотношение кБеатрисобъясняетсяпричинами,которые я неимею праваразглашать.Не думайте оплохом. Ледине любовницаегоСветлости,скорее друг егохорошегодруга. Звучитзапутано, ноэто все, чтомнедозволеноВам открыть.О Вашем мужея ничего немогунаписать,кроме того,что он неприбыл кодвору сосвоейсестрой. Егоместонахождениеокутанотайной и для менятоже.

  Умоляю Вас,Элизабет,если в васеще осталисьчувства кэтому недостойнейшемуиз людей,убейте их.Так будет лучшедля Вас. Нетничего хуженапрасныхнадежд.

   Яобязательнонапишу вам обисходе суда надкоролевой идальнейшемразвитиисобытий. Асейчас мнеостаетсятолькомолиться заее грешнуюдушу.

   ШлюВам, моядорогая,горячийпривет и пожеланияздоровья. ВашаподругаЛуизаЧарлтон."

  Август 1536 г.Уайт Холл.

  "Элизабет!

   Сновапишу Вам, недождавшисьответа. Вот ужевосемь писемушли к Вам. Ноя не знаю, получилиВы их или нет.Я требовалаответа у графа,и он заверилменя, что неперехватывалпереписку. УРичардамногопороков, ноон не лжец.

  Почему же Вымолчите?

   Выбольны?

  Обижены?

  Разочаровалисьв нашейдружбе?

  Умоляю Вас,миледи,ответьте.Даже, если тяжело,если неможетеписать. Пустьнапишут другие.

   Немогу понять,что произошло.Неизвестностьмучает меня.Вы, как никогда,нужны мне.После всего,что случилось.Казнькоролевы,скорый браккороля на ледиДжейн и моясобственнаясвадьба. Выдаже непоздравилименя. ЯтеперьграфиняСкроуп. И ятакнесчастнабез Вас. Мужувозит менясовсем скоров свое имениев Дорчестере.ГосподьМилосердный,это на другомкраю Англии.Я буду такдалеко отВас. Ну, почемувы не пишете,миледи? Я тактревожусь оВас. Столькомесяцевтишины.

   Прошу,напишете мне.Всего парустрок. Я должназнать, что Выживы!

   Неведающаяпокоя,истерзаннаяопасения ипреданнаявам. ГрафиняСкроуп."

  Сентябрь 1536 г.Дорчестер.Поместьеграфа Скроупа.

   - Чтоты здесьделаешь,дорогой брат?- спустившисьв небольшую,но светлую иуютную гостинуюспросилаЛуиза,изумленноразглядываязапыхавшегосяпосле долгойезды верхомграфа Мельбурна.В большоераспахнутоенастежь окно,она моглавидеть людейиз свитыграфа водворе,распрягающихлошадей.

   - Решилнавеститьсвою сестру.Разве это преступление?- усталаяулыбкатронула губыграфа. Сбросивв руки лакеяпыльный плащ,он приказалподать емупорциюкрепкоговина, а самрасположилсяна скамьевозле камина.- Как твой муж?

   -Уильям наохоте. Мы неждали тебя,Ричард. - сукоромсказалаЛуиза. - Что-тослучилось?

   - Нет. Яприехалпопрощаться.Король отправляетменя домой.

   - Что? -лицо девушкипобледнело. -Как? Ты прогневалЕгоВеличество?

   - Нет. -Ричардприглушеннорассмеялся. -У меня особоепоручение.Тайноезадание, можносказать. Но ядаже радэтому. Мненадоел двор.

   - Вот,уж не поверю.О твоихпохожденияхпо спальнямсамыхизвестныхкрасавицслагаютлегенды.

   - Всекогда-нибудьприедается,милая сестра.Скажи мне, тысчастлива смужем?

   - Ондобр ко мне. -Луизаотвернуласьк окну, и братмог видетьтолько еенапряженный профиль.

   - Язнаю, чтотебятревожит, Лу.Я привез от негописьмо. - тихосказалМельбурн.Луиза резковтянулавоздух,прижавтонкие руки вбелыхперчатках кгруди. Вглазах,обращенных набрата,мелькнулаболь. - Если быя мог уберечьтебя. Япытался предупредить,но ты ислушать нехотела.

   -Ричард!. - вголосе Луизысквозилонеприкрытоестрадание. -Только нетебе судитьменя. Я несделаланичегоплохого. Ялюблю его.

   - Неделаланичегоплохого? -Мельбурняростнополыхнулглазами,вскакивая наноги. - Ты былалюбовницейгерцогаСаффолка,которыйженат истарше тебя вдва раза, какиетам, в три. Тывыставиламеня дураком.Я один незнал о том,что ты греешьего постель,вместо того,чтобы игратьв куклы.

   - Какиекуклы,Ричард? -горькоспросила Луиза.- Ты привезменя вЛондон, чтобывыдать замуж.Я сделала то,что ты хотел!Я не обещала никомусвою душу исердце.Только руку.

   - Итело, черттебя побери. -разъярённокричалМельбурн. -Когда Брендонотдал мнеписьмо длятебя, я сразувспомнил все,что ты писалаЭлизабет, ипонял, кто твойтаинственныйлюбовник.

   - Малотого, что тычитал моюпереписку с Элизабет,ты вскрыл иписьмогерцога? -глаза Луизывоинственносверкнули.

   - Нет. Яне читал. Мнебылодостаточновыраженияего лица.

   - Еслиты думаешь,что я должнастыдиться, тоошибаешься. -достоинствомкоролевы произнеслаграфиняСкроуп. -Никто непострадал отмоей связи сЧарльзом. Всезакончилось,когда я вышлазамуж.

   - А эточто? -презрительнобросивскрепленныйпечатьюгерцогаконверт кногам сестры,спросил Ричард.

   -Откуда мнезнать? Мненикто неписал сюда.Может, были идругиеписьма. Не отЧарльза? - глазаЛуизыподозрительноуставилисьна графа.Мельбурнпослал ейуничтожающийвзгляд, иброшенномуна полконверту добавилсяеще один, нобез печати.

   - Этоединственноеписьмо отнее. Других небыло. Яполучил егодве неделиназад.- неожиданноусмирив гнев,сдержанноответил Ричард.

   Луизабережноподняла обаконверта. И первымоткрылаписьмо отЭлизабетНевилл. Тамбыла всегоодна строчка.

   "Яубила ДевидаКупера".

   Глазаюной графининаполнилисьслезами.Пальцы,держащиепомятыйлисток,дрожали.

   - Тычитал? - тихоспросила она.

  Ричардбросил насеструмрачный взгляди кивнул.Графиняприкусиланижнюю губу,и с отчаяньемпосмотрелана Мельбурна.

   - Вотпочему онамолчала. -воскликнулаЛуиза. - Онабояласьнаписать мне,боялась признаться.Все из-затебя, Ричард.В самые сложныемоментыжизни я немогласпроситьсоветаединственногов миречеловека, которомудоверяю,потому чтоэтот человекбоялсятвоего гнева.Если тычто-то с нейсделаешь, яникогда непрощу тебя.

   - Чертвозьми,сестра. Ядавно знаю обэтом. Робертнаписал мнееще тримесяца назад.И я не предпринялничегопротив твоейподруги. Еслиона убилаКупера,значит, онэто заслужил.Он былублюдком,думаешь, яэтого незамечал?

   - Нехуже тебя,Мельбурн. -холодноотозваласьЛуиза,разглядываякривые буквы,написанныенеувереннодрожащейрукой подруги,ипредставляяболь и страх,который испытывалаЭлизабет этидолгиемесяцы ожиданиянаказания,котороепридумаетдля нее графза убийствосвоегоповеренного.Луиза, какникто другой,помнила ипонимала, чтозначат страхи боль,заставляющиемолчать. Ведьиногда, всамыхкрайнихмоментах,толькомолчание исможетспасти. Луизадумала, чтоЭлизабетникогда неузнает этого,не поймет. Ееволя, сила,ярость вовсехпроявленияхв сто кратпревышалиподобныечувства у мужчин.