-Иногда мнеказалось, чтоона хочетубить себя. -Луизаподняла набрата полныеслез глаза.-Она никогдапо-настоящемуне пыталасьспасти своюжизнь. Ееорганизмнеоднократноборолся ивыживал, нодуша снова исноватребовалановой порцииболи. Я непонималаРичард, немогла понять,зачем она этоделает. Япросила еесмириться,чтобыуменьшитьсвоистрадания. НоЭлизабетправа. Откудав ней столькомудрости в восемнадцатьлет?Покорившись,не ослабишь боль.Только всопротивленииона нашла спасениеотабсолютнойпотери себя,своего достоинстваи чести. Чтозначитфизическая боль,если душапродолжаетбороться? Якогда-тосмирилась иподчиниласьсвоей судьбе.Я считаласебя жертвой,великомученицей,я не былавиновна втом, чтосделалФлетчер.
- Этодействительнотак. Ты ни вчем не виновата.И ты выжила. -мягко сказалРичард. Приблизившиськ сестре онположил рукина ее хрупкиеплечи.
- Да, яжива. Нокакой ценой.Тебе будетбольно этоуслышать. Яникогда неговорилатебе особытиях тойстрашнойночи. Нашасестра и твояжена палижертвамижестокости инасилиямужчин. Стадосвирепыхшакаловнабросилосьна них, и учуявзапах крови истраха, ониуже не могли остановиться.Ни одна изнас непыталась сражаться,сопротивлятьсясвоейстрашной участи.
- Выничего немоглиизменить. - лицоМельбурнадрогнуло вгримасеглубокогодушевногострадания.
-Откуда намзнать,Ричард? -Луиза виделаотражение врасширившихсязрачкахбрата, обрамленныхобломкамисинего льда. -Откуда намзнать, еслимы непытались? -прошептала девушка,нежно коснувшисьпальцаминапряженнойщеки брата. -Элизабет быумерла иначе.Как воин, сразбитымсердцем ителом, носвободнойдушой. Тыпонимаешь, очем я говорю?
- Да, Лу.Я понимаю. -кивнулМельбурн.
- Я такмногопотеряла,Ричард. Вмоей жизнибыло слишкоммало света.Кусочексчастья,капля любви,безоблачноедетство,крепкаясемья, равнодушнаямать, нолюбящий отеци брат. Ни осталосьничего, крометебя. Если быя не любилатебя таксильно, тодавно быспасла Элизабет.Причиняяболь ей, тыкаждый разранишь меня.Помни обэтом,возвращаясьдомой. Помниоб этом,когда яростьлишит тебя доводовразума. Помниоб этом, дажеесли она самабудетпросить осмерти.Элизабет мне,как сестра,но не покрови ирождению, апо перенесеннойболи. Яненавижусебя за то,что слишкомслаба итруслива,чтобы помочьей. Боюсь, чтопопытавшись,потеряю вас обоих.
-Луиза. Еесудьба ужедаже не вмоих руках. Саффолк,Камберленд иУэстморлендзнают, гденаходитсядочь ТомасаПерси, ипочему онатамнаходится. Ясказал им ещев Карлайле.
- Что? -изумленныеглаза ЛуизаСкроуп распахнулисьеще шире. - Какже так можетбыть?
- ПокаправосудиенадФлетчером несвершиться,онаостанется уменя. Такбыло решено.На его поискиужеотправленонесколько отрядов.
- АБеатрис?
-Беатрис сомной. - Ричардотпустилсестру, иотвернувшись,прошел кокну. - Япроводил ее впокои длягостей, а сампришел сюда.
- Тыпохитил ее?Как ты мог?Сколько ещежертв нужнотвоейнеуемноймести.
- Мненикогда небудетдостаточно. - ожесточеннобросилРичард. - но яне похищалее. Она здесьпо своейволе.
- Нокак?
- Еебрата ждетсуд и эшафотили смерть отмоего меча. Ая обещал ейпокровительствои защиту.
- Но ...
Ричардповернулся.Глаза егобыли холоднеестали. Луиза встрахепопятилась,узнавдемонов,владевших имтак многомесяцев. Онисновавернулись. Ноуже в другомобличии. Иимя им былоне ярость излоба, аковарство.
- Нашас тобой боль,Луиза, хотьимеет один источник,все-такиразлична. Тыможешь с нейжить, а я - нет.Разве не твоислова -освобождениеот боли всопротивлениии борьбе?
- И скем тыборешься,графМельбурн? -горькоусмехнуласьЛуиза. - Сдвумяслабымиженщинами?
- А скем боролсяАлексФлетчер,когда вошел вмой замок? -глазаРичардаяростнополыхнули.
- Ябудумолиться,чтобы егопоскореепоймали иказнили. -хриплымусталым отбессмысленногоспораголосомпроизнеслаграфиня Скроуп.- Но не потомучто жаждумести. Нет. ПокаФлетчер жив,ты неуспокоишься,а, значит, идругим покояне видать.
Больше брат исестра к этойтеме не возвращались.РичардМельбурн иего свитыпробыли вименииСкроупов тридня, и за всевремя Луизаедва лисказалабрату большедвух десятковслов. БеатрисФлетчер юнаяграфиня такжеигнорировала,опасаясьпривязатьсяеще к однойневиннойжертве своегобрата. Икогда графпокидал ееновые владения,луизасказаласьбольной, и невышла, чтобыпопрощатьсяс ним.
Глава7
Началосентября 1536г.ЗамокМельбурн.
Роберт Холлтолько чтозакончилсвой доклад опроделанныхвосстановительныхработах взамке,состояниидел вимениях, ивынужденныхтратахпереданных вегораспоряжениеденежныхсредств. Онбыл доволенрезультатомсвоейдеятельности.Какуправляющийи друг онсделал все,чтобы нетольковосстановитьзамок идеревни иудержатьдоход отпастбищ, угольныхместорожденийи другихугодий, но иполучитьзначительныйдоход. Графне высказалособыхвосторгов иблагодарности,выслушавуправляющегос холоднымбеспристрастнымлицом.Возможно, егосдержанностьобъясняласьусталостью.Мельбурнвернулся поздноночью, безпредупреждения,не выслав впередгонцов. Покакомнатыготовили кприемухозяина, графрешил нетерять времязря, ивыслушатьотчетРоберта. Своююную спутницувместе сдругимидамами,сопровождающимиее, оноставил вмалом зале,чтобы онимогли спокойнопоесть последолгойдороги. Растянувтемно-фиолетовыйколет,подчеркивающийсиневу егоглаз, РичардМельбурнослабилворотникшелковойбелойрубашки, покаслугистаскивали снего грязныевысокие сапоги.Забросивдлинныемускулистыеноги на подставкупередвысокиммассивнымкреслом, онпогрузился вмрачные думы,почти неслушаясвоегоуправляющего.Черныеволосы спутаннымикольцамиложились набелоснежный воротрубашки,придаваясвоемувладельцу мистическийтемный облик.Холл снекоторойтревогой наблюдалза своимхозяином идругом. Настроениеграфа непредвещалоничегохорошего.Задумчивый ирасслабленныйон казался емуопаснее, чемизрыгающийгром имолнии. Робертбыл старшеРичарда навосемь лет, ипомнил егоеще совсеммальчишкой.Очаровательнымсмазливымюнцом,веселым иискренним. Графвсегдаобладалскрытойсилой, и дажев открытойулыбкетаиласьвластность иобостренноечувствосправедливости.Он рос, еготеломенялось,становяськрепче исильнее с каждымднем.Превратившисьв мужчину,Мельбурн непотерял ниюношескогозадора, которыйиногдапроскальзывалв озорноммягком смехе,ни широтыдуши, ниобаянияюности. И онне былжесток. Небыл злобен имнителен. Мельбурнвоевал,убивал,защищая свойдом иподанных, нобыл честен вэтой войне ичаще всегоправ. Жизньнесправедливообошлась сэтим храбрыми мудрымвоином. И онрешил закрытьсвою душу исердце, чтобыникто и никогдавновь не смогбы ранитьего. РобертХолл совсемнедавнопонял, чтовсе стараниянапрасны.Какие бымаски мы ненадевали насвое лицо.Есть другиесилы,обстоятельстваи события, ипротив них неустоит ни одназащита.Роберт умолк,понимая, чтограф егобольше неслушает. Онсмотрел наего отстранённоевсе ещемолодое лицо,и думал о том,что они всепотеряли вэтой жизни.Пережитьсмертьлюбимых -ужасно, норазве не страшнее- потерятьсебя? АРичардМельбурн потерял.Одна ночьизменила егомир, и как бы онне пытался,ему больше невернуться, нестатьпрежним.Горечь исожаление охватилигорлоРобертаХолла, мешаядышать.Мужчинатяжелосглотнул иопустился наскамью рядомс кресломграфа. Онлюбил Мельбурна,как брата. Но,видит Бог,помочь емумогло толькочудо.
- Ясмотрю, тебеудалосьдобытьБеатрис Флетчер.- сухоконстатировалРоберт, желаяразрядитьгнетущую тишину,прерываемуюлишьпотрескиваньемдров вкамине.
- Онасамаприплыла вмои руки. -равнодушноотозвалсяграф,разглядываядорогие украшенияна своемколете. -Хорошо, что яснова дома. Ядоволентвоейработой,Холл. Замокне узнать.Словно и небыло никакихшотландцев.
- Внашемраспоряженииоказалось нетак многовремени, номы старались.Очень помоглите деньги,что ты выслализ Лондона.
- МужЛуизы оченьбогат. -пояснилМельбурн. -Надеюсь, онсделает еесчастливой.
- ятоже. Луиза -славнаядевушка.
- Онанеразговариваетсо мной.
-Почему? Тыпринудил ее кбраку?
- Нет.Она самасогласилась.- покачалголовойРичард ипровел рукойпо темнымволосам.
- Тогдадело?
-Беатрис.-Тяжеловздохнув,пояснил граф.- Она неодобряет моипоступки.