Взглядымужчинвстретились.Ричард вопросительносмотрел надруга.
- Тытоже, Холл?Думаешь, чтоя - негодяй?
- А какты думаешь?
- Я ужене знаю. -тряхнулголовой граф.Темная прядьлегла на еговысокий лоб.Чувственныегубы сложилисьвнапряженнуюлинию, скулывтянулись.Сейчас он какникогда былпохож набезжалостногоангела мести.
-Ричард. -мягко сказалРоберт. - Тызнаешь. Я уверен.В глубинедуши тызнаешь, ктоты. Нужнопростозаглянуть.
- Мойдобрый друг. -ироничноулыбнулсяграф. - Тывсегда верилв меня. И небоялсявысказатьмнения, дажеесли оно шловразрез смоим. Но впоследнеевремя и тыостерегаешьсяменя.
- Этоне так,милорд.
Мельбурнпроницательнымзадумчивымвзглядомпосмотрел надруга.
-Хорошо,Роберт. Яподумаю надтвоими словами.Как тебе ледиБеатриса?Хорошачертовка, нетак ли?
- Рыжиене в моемвкусе,милорд.- лицоРобертанапряглось.Он сделалзнак лакею,чтобы тотподал имвина.
-Неужеликакая-то ледизавладелавашимсердцем, сэрРоберт? - вглазахРичардазаплясалиозорныечертики. -Тебетридцатьпять лет,почти старик.И до сих порне женат.Пораисправить этуоплошность.Назови мнеимяизбранницы, ия все устрою.Тебя ждутпоистине царскиеподарки.
-Боюсь, этоневозможно,милорд. - лицоРобертаомрачилапечаль.
- Оназамужем? Илине отвечаетвам взаимностью?-поинтересовалсяРичард.
- Ни то,ни другое,Мельбурн. Яне достоин этойледи.
- Онакоролевскихкровей? - графрассмеялся. -Я обеспечутебя, если заэтим дело. Моидела сновапошли в гору.
-Деньги тут непомогут. Тысам никогдане позволишьмне женитьсяна ней.
- Ктоже это? -Мельбурннахмурился,перебираявозможныхкандидаток. -Она неместная? ИзокрестностейПрадхо? Имя,Роберт!
-Ричард. - Холлпосмотрел надруга с мольбойи отчаяньем. -Я не могусказать.... Я... -он умолк,опустивголову. Итолько тогдаРичард понял,о ком говоритего друг.Целая гаммачувствотразиласьна лицеграфа. Оняростно ударилладонью поподлокотникукресла.
- Тыдурак, Холл. Иты посмелзатеять этотразговор? СОМНОЙ? Да что стобой? - вголосе Мельбурназазвенелметалл. -Зачем онатебе? Чтотакаяженщинаможет датьмужчине?
-Больше, чемвы думаете,милорд. - тихоотозвалсяРоберт.
Яростьвспыхнула вглазах графа,когда он,вскочив, внесколькопрыжковоказался возлесвоегоуправляющегои схватил егоза краякамзола.
- И чтоже эта шлюхадала тебе,Холл? - злобно прошипелему в лицограф. - А?Больше, чемвы думаете?Или больше,чем бедолагеКуперу?
-Бедолаге? -Робертнеожиданновыпрямился,и, расправивплечи, скинулс себя рукиграфаМельбурна.Стоя лицом клицо со своимгосподином,он не уступалему ни взлости, ни в мужестве.- Этотублюдок билее. И не разпыталсясклонитьсилой кфизическойблизости. Япыталсязащитить ее,но этот скот всегданаходиллазейку.Куперпробрался ночьюв ее спальнюи набросился,как дикое животное.Она убилаего, во времяборьбы, защищаясьи его жекинжалом, несмотря на то, чтоу нее былсвой подпростыней. Содня нападенияшотландцеввсегдаложитьсяспать соружием.Элизабет нехотела егоубивать. Этовышлослучайно.
Ричардотшатнулся.Холоднаяусмешка игралана его лице.Прислонившисьплечом к лепнине,украшающейкамин, онленивопотянулся закубком свином и пригубилглоток.
-Хорошо,Роберт. Куперзаслужилсвою смерть.Но ты-тооказалсяумнее. Так? -Ричард оторвалвзгляд отсодержимогокубка иметнул в сторонуХоллауничтожающийвзгляд. - Ты нелезешь нарожон. И действуешьмягко, иобходительно.Что ты делал,Роберт? Дарилцветы? Читалстихи, а,может быть,обещалосвободитьее?
- О чемты говоришь! -Робертшагнулвперед, уменьшиврасстояниемежду ним играфом.
-Откуда тызнаешь, чтоЭлизабетпрячет подсвоейпростыней?
- Боже,ты подумал,что я могвоспользоватьсяеебеззащитностью?- изумленноспросил Роберт.- Она самарассказаламне прооружие. Элизабетпонятия неимеет о моихчувствах. Все,чего я смогдобиться - еедоверия, идружбы.
-Забудь об остальном.-расслабившись,спокойносказал Мельбурн.
- ну,почему,Ричард? Утебя теперьесть БеатрисФлетчер.Элизабет длявсего мирамертва.Алексу она ненужна. Онсноваженился, и скрываетсяотправосудия.Его голова наплахе -тольковопросвремени. ЛюдиСаффолканайдут его ипритащат ктебе, если тызахочешь.Твоя местьпочтиосуществилась.Оставь мнеЭлизабет.
- Ты непонимаешь,Холл? - кривоусмехнулся Мельбурн.- ЭлизабетНевилл моя.Моя. И я собираюсьсделать то,на что ты нерешился...когдазакончу сБеатрис.
- Ты непосмеешь! -лицо Робертаисказила гримасаотвращения излости. - ты жеговорил, чтоникогда недотронешьсядо нее.
- Япередумал. -равнодушнопожалплечами Мельбурн.- Изначальноэто невходило в моипланы. Онасама напросилась,черт возьми.И ты несмеешьперечить мне.Ты - слуга. А ятвой - хозяин.Не смей мне дажезаикаться вее защиту.
- Ядумал, что мыдрузья.
- Темболее. Этаженщинапринадлежиттвоему другу.
- Тыотдал еевсем, ктопожелал.
- Атеперь я хочуее сам.
- Ты неможешь такпоступить,Ричард Мельбурн.- потрясеннопрошепталРоберт Холл. -разве малозла тыпричинил ни вчемнеповиннойдевушке. И тыотнял у неевсе, чтотолько мог. Яготов дать ейсвое имя изащиту. И быисправил все,что тынатворил. Нов вас, милорд,нет ни граммамилосердия.
- Еслия будунуждаться втвоихпроповедях, ядам тебезнать. Атеперьоставь меня.Я оченьблагодарентебе заслужбу, ноесть вещи,которые тебя,Роберт, некасаются, итебе не принадлежат.
- Элизабет- не вещь.
-Роберт, я нестанунасиловатьтвою возлюбленную,если ты этогобоишься. -снова хлебнувиз кубка,Мельбурнвытерподбородоктыльнойсторонойладони. - Япозволю ейпознакомитьсясо мнойпоближе.Элизабетзнала меня,как деспота исадиста. Номы-то с тобойзнаем, что ямогу быть и другим.
- Онане взглянетна тебя, какна мужчину, дажепод страхомсмерти. -презрительнобросилРоберт Холл.
-Посмотрим,Роберт. -отсалютовавХоллу кубком,Ричардширокоулыбнулся,уверенный в своихсилах имужскойпритягательности,и залпомвыпилостатки вина.
Элизабетничего незнала овозвращении графав замок.Покои Луизы,в которых ейбыловыделеноспальноеместо,находились вдругом крыле.Во времяшумных пиров,досюда иногдадолетали приглушенныхкрики имузыка, но вэту ночь девушканичего неслышала. Онадо позднейночи работаланад новымгобеленомдля большого зала,и спала оченькрепко. Раноутром, ее разбудилаМэри Бренон.Девушка тожене догадываласьо приездеграфаМельбурна.Позавтракав,девицыпродолжиливышиватьгобелен. Этозадание далим РобертХолл попросьбеЭлизабет,которая немогла сидетьбез дела.Всемизвестно, чтоработаотвлекает оттягостныхмыслей. Околополудняоказалось, чтоу нихзакончилиськрасныенитки. Девушкиоблазили всекладовые иподсобныепомещения, ноникак немогли найтинужный цвет.
- Лиз, якажется,видела ящиксо швейными принадлежностямив закрытыхпокоях, чтонаходятся вюжном крыле,в башне.Как-то меня послалитуда, чтобыубрать пыль смебели. Ямогу сбегать.Это недалеко.
-Продолжайработать. -сказалаЭлизабет, поднимаясьс простойдеревяннойскамьи. - Я найду.Прогуляюсьзаодно. Ногисовсем затекли.
- Какзнаешь. -передернулаплечами Мэри.
- Скоровернусь. Нескучай безменя. - Элизабетулыбнуласьподружке ибыстрым шагомпокинулапокои.
Онабез труданашла южнуюбашню,преодолевнесколькопролетов соступеньками,очутилась унужной двери.Поставивподсвечниксо однойединственнойсвечой накаменный пол,девушкатолкнулаобеими рукамитяжелуюдверь. Онаподдалась несразу, нокогдаЭлизабетудалосьпроникнутьвнутрь, в носударил запахсырости ипыли. Чихнув,девушкапрошла всерединупросторной круглойпо формекомнаты,держа передсобойподсвечник.Тусклый светсвечивыхватил изтемнотыудивительнуюкрасотуокружающегоее интерьера.Высокийпотолок былукрашенлепниной иизображениямисцен из различныхлегенд,огромныйкамин у стеныбыл настоящимпроизведениемискусства,словно лучшиескульпторыАнглиипоработалинад егосозданием.Стены обитыбархатом,полыустеленывенецианскимиковрами.Рядом сроскошнойбольшойкроватью срезнымистолбцамипод высокимрасписнымбалдахином,застеленнойшелками иатласомнежно-голубыхи розовых тонов,гордовозвышаетсястатуякрасивого атлетическисложенноговоина вобнаженныммечом в руке.Повсюдуразбросанныеподушки ибумажныецветы. Всямебель явнопривезенаиз-за границы.У дивановточеныефигурныеножки и мягкиесиденья.Возле стеныискуснойработыдрессуар.Резьба нацентральнойдоске под навесомсизображениемсвятых :Варвары, Магдалиныи Екатерины,на створкахшкафчика сосценамиБлаговещеньяи Поклоненияволхвов,стрельчатыеарки,фигурныевыступы, кружеворезьбы, авнутритолькозолотая и серебрянаяпосуда. А вуглурасположиласьэтажерка,состоящаянесколькихгоризонтальныхполок,соединённыхмежду собойажурными стойками.Полки былизаполненыразличнымиларцами икоробочками,миниатюрнымифигуркамимифическихгероев икнигами встарыхпотёртыхпереплетахна латыни,французскоми испанскомязыках. Заширокойширмойбольшая гардеробная,полнаясундуков содеждой.Возле окнастол сбольшимзеркалом иизящными ящичкамидля женскихпринадлежностей.В том, чтопокоикогда-топринадлежалиженщине, казалосьЭлизабеточевидным.Она была озадаченаи очарованатонкимвкусом, скоторым прежняяхозяйкаобставиласвою комнату.Это местосильноотличалосьот всехостальных помещенийзамка.Роскошь,сочетающаясяс красотой ивкусом.Почему жездесь никтоне живет? Ичья этоспальня?Матери графа?