- Нет.Любому, ктовзглянет натебя, не смотряна беднуюодежду, имозоли наруках, станетясно, что тыледи, ледиЭлизабетНевилл. Породуне сотрешь,не спрячешьза грязью. Тыздесь давно,но слуги досих пор не принимаюттебя, какравную, чтобы ты неделала.

   - Крометебя. -заметилаЭлизабет.

   - Ятоже незабываю, ктопередо мной.Но я раданазыватьтебя своейподругой, несмотря на то,что когда-тоэто было нетак. Немногимповезлоузнать тебяближе.

  Элизабетгорькорассмеялась.

   - Еслибы ты зналаменя прежнюю.Я была такойвысокомернойиэгоистичной.Мои служанкии горничные,должно быть,ненавиделисвою госпожу,и я их за этоне виню.Богатство и власть,безграничнаялюбовь отцаиспортилименя, внушивложноеощущениевседозволенности.Я и помыслитьне могла, чтооднажды будутереть полы ивышиватьгобелены длякомнат графа.

   - И вэтом твоясила,Элизабет.Испытанные страданияне обозлилитебя, несделаличерствой ибесчувственной.

   - Яузнала ценумаленькимрадостямжизни. Ясталапонимать, какмного значатв этом миречеловеческоетепло ипреданность.Но вовсе неиспытанияпомогли мнеоткрыть истину.А ты. И Луиза.Вы верили вменя изащищали, когдая сама себяпрезирала.Так сложнобыло принятьзаботу Луизы,ее доброеотношение исочувствие,когда в моейдуше горелогонь ненависти.Она не могласделать дляменя больше, нохотела. Язнала,чувствовалаэто, и я благодарнаей даже заэто желание.Я не знаю, чтосделает сомнойМельбурн,когда вернется.Как накажетза смертьКупера, но,если мнесужденоумереть, ябуду знать,что осталисьте, кто будетгоревать обомне, кроме отцаи братьев. Яузнала боль,унижения,стыд и отчаянье,но я узнала илюбовь ближнего,и дружбу.

   - Всеэто оченьтрогательно,миледи. Но я быхотелувидетьрубашки,которые выобещали мнесшить.

  Вздрогнув отнеожиданности,Элизабет повернуласьв сторонунасмешливоговластногомужскогоголоса,подобногрому в ясныйденьразрушившегоуединениедвух девушек.Сердце ее заметалось,подобнораненнойптичке, новзгляднаткнулся напеструювышивкуукрашающуюплотнуютканьперегородки,отделяющей гардеробнуюот покоевЛуизы. Прижавруку к груди,Лизпопыталасьутихомиритьбешено бьющеесясердце.Сделав шагназад, онаиспуганновыглянулаиз-заперегородки.Самыестрашные подозренияоправдались.РичардМельбурн собственнойперсонойстоял возлекровати Луизы,небрежнооблокотившисьплечом на одиниз резныхстолбиков,поддерживающихбалдахин.Несмотря наохватившийее ужас,девушка не моглане заметить,как хорошо онвыглядит. Удлиненныйузкий колеттемно-фиолетовогоцвета, одетыйповерхшерстяногообтягивающегосерогодублета свысокимворотником,подчеркивалего высокуюстройнуюфигуру и изобиловалдрагоценнымикамнями ибогатой вышивкой,узкие черныештаныдемонстрировалиразвитуюмускулатуруног, нопротиворечилимоде наширокиекороткиесборчатые панталоны,длинныекожаныесапоги былиначищены доблеска, и этообстоятельствоговорило отом, что графвернулся нетолько что.Он успел отдохнуть,переодетьсяи принятьванну. Черныеволосы всееще быливлажными, изавивалисьвозлеворотника внепослушныеколечки. Графказалсяотдохнувшим,уверенным испокойным. НоЭлизабет ужебыла знакомас резкимипеременами вегонастроении.Внешняя сдержанностьи довольствоеще ни о чемне говорили.Возможно, вэтот самыймомент Мельбурнзамышлялнечтоужасное, иготовил противнее новыйплан мщения.

   -Милорд, какаянеожиданность.- пробормоталаЭлизабет, полностьюпоявившисьиз-за ширмы, иделая неуклюжийпоклон. - Выхорошодобрались?

   -Элизабет,брось этиформальности.Нам они не кчему.Подойди, япосмотрю натебя.- губы графасложились встраннуюулыбку,котораярешительнонепонравиласьей. Но особоговыбора удевушки небыло. Такбыстро гневитьегосиятельствоЭлизабетсовсем не хотелось.Она послушносделалнесколько шаговвперед, изамерла врасстоянииполутораярдов.

   -Ближе, Лиз. -мягкимобволакивающимголосомпроизнесМельбурн,растягивая слова,чего раньшеза нимзамечено небыло. Элизабетудивленновзмахнуларесницами, подозрительноуставившисьв глумливо улыбающеесялицо. Чтозадумал этотДьявол?

   Ещенесколькошагов, и онмогдотронутьсядо нее,стоило лишьпротянутьруку. Глаза Мельбурнамедленнопрошлись поней, непустив ни однойдетали, исновавернулись клицу.

   -Отличновыглядишь,дорогая.Скучала по мне?

   - Нет,милорд. -опустивресницы, тихосказаладевушка. К еенеожиданностиграф расхохотался.

   - Это яценю в вас,миледи.Никогда нелгите мне, имы поладим. Яслышал, чтовы порешилимоегоприятеля. Онраспускалруки, это так?

   - И нетолько руки,милорд. -Элизабетметнула вграфахолодныйвзгляд.Поддевпальцами ееподбородок,он несколькораз покрутил еелицо из стороныв сторону,тщательноразглядывая.

   - Мнесказали, чтоон бил тебя,но я не вижу новыхшрамов.Только те,что оставиля. - заметилМельбурн,отпуская еелицо.

   - Онбил меня непо лицу,милорд. -глаза девушкизагорелисьгневом.Ричарднеожиданно отвелвзгляд, лицоегопотемнело.

   - Мнежаль, что такполучилось. Яэтого не хотел.

   - И выне накажитеменя? -удивленноспросилаЭлизабет.Ричарддотронулсяуказательнымпальцем доямочки насвоемподбородке, изадумчивопосмотрел врастерянныеголубыеглазапленницы.Ужасныйчепец на ееголовескрывалчудесныесветлыеволосы девушкии уродовалее, ноправильные ичерты лица,белоснежнаякожа, четкоочерченныеполные губывыдавали вней редкуюкрасавицу. Какстранно, чтоон так долгоотбрасывалстольочевидныйфакт. Если быможнопереиграть всеобратно, онбы не отдалэтот неогранённыйалмазпохотливым,жаждущимкрови псам, аположил всвою постель.Всему винойее ужасныйхарактер.Зачемпротивитьсянеминуемому?

   - Ядумаю, выдостаточнонаказаны. Столькомесяцев житьв страхемоего праведногогнева, вожиданиивозмездия.Нет, я решилпроявитьмилосердие.

   - Да,неужто. - НесмогласдержатьироничнойусмешкиЭлизабет.

   - Да,миледи. Но ябуду сильноразгневан, есливы невыполнилимоепожелание. -проигнорировавее выпад,Мельбурнприщурилглаза. - Вы неослушалисьменя?

   - Нет,милорд. -Элизабетвздернулаподбородок. -Ваши рубашкив сундуке впокоях. Всестопятьдесятштук. Ещепростыни иодеяла. Я также взяла насебясмелость иукрасила вашуспальнюсобственноручновышитыми гобеленами,а сейчас мы сМэривышиваемгобелены длябольшогозала.

   ГлазаМельбурназамерли на еелице, на напряженныхскулах четкообозначилисьжелваки.

   - Икаковорнамент? Чтовы вышили нарубашках ивсем прочем. -обманчивомягкимголосомспросил граф.

   - То,чего вызаслуживаете.Мифическиечудовища. -спокойноответилаЭлизабет,передернувплечами. -Надеюсь, вампонравится,милорд.

   -Несомненно,миледи.Сердечки икупидоны разозлилибы менябольше, чемсвирепыеволчьи морды.

   -Волчьи мордытожеприсутствуют.

   - Япольщен.Столькотрудов в моючесть. - широкаяулыбка,большенапоминающаяоскал, исказилакрасивыечерты графа,сделав их отталкивающимии злыми. -Значит, всеэти месяцы вынеустаннодумали обомне. Этоприятно.

   - Моимысли о васне былиприятными,милорд.

   - Мнебезразличнокак, но выдумали. А,может, миледивы надеялись,что своимрвением и трудолюбиемсможетезаслужитьпрощение заубийствомоегоповеренного?Увы, вы напрасностарались. Яизначально,как толькоузнал ослучившемся,не собиралсяваснаказывать.Дело в том,что егосмерть быладеломвремени. Мнесталоизвестно, чтоименно Куперсдал нас в тотвечер, когданапалишотландцы, ане одна изшлюх. Он был сними всговоре, и, вполневероятно, коес кем еще.

   - Нужнотщательнеевыбиратьдрузей. - отпарировалаЭлизабет.Улыбкапокинулалицо графа.Глаза его злосверкнули.

   - Нужнотщательнеевыбиратьмужей. - бросилей в лицоМельбурн.Элизабетзадохнулась, лицоеепобледнело,когда удардостиг цели.Но онасдержала его,внутреннеготовая кчему-топодобному.

   - Выправы,милорд. Яошиблась ввыборе мужа исполнапоплатиласьза это. -сказала девушка.РичардМельбурнудивленновыгнул бровь.

   - Воткак? Вы,наконец,одумались ипересталиждать своегоблаговерного?- спросил он. - Иоткуда такаяперемена?Может, другоймужчиназанял место ввашем сердце?Благородныйи добрый,пообещавшийвам что-то,отчего вы немоглиотказаться.

   - О чемвы, вашесиятельство,у меня большенет сердца.Как можнозанять то,чего не существует.- холодноотозваласьЭлизабет, опустивглаза. Оначувствовала,как пытливыйвзгляд графасверлит еелицо, инедоумевала, чемвызваны егоподозрения. Окаком мужчинетолкуетМельбурн?Разве можнодумать омужчинах,восприниматьих, желать,после всего,что с нейпроизошло?